NIS America, Falcom'un beğeni toplayan Trails ve Ys serisini Batılı izleyicilerle daha hızlı buluşturmayı hedefliyor. Yayıncının her iki serinin de yerelleştirilmesini hızlandırma çabaları hakkında daha fazla bilgi edinmek için okumaya devam edin.
Japon RPG hayranları için harika bir haber! Geçtiğimiz hafta Ys X: Nordics'in dijital gösterimi sırasında, NIS Amerika'nın Kıdemli Yardımcı Yapımcısı Alan Costa, yayıncının Falcom'un sevilen Trails ve Ys serilerinin Batı'da piyasaya sürülmesini hızlandırma konusundaki kararlılığını duyurdu.
Costa, PCGamer ile yaptığı röportajda "Bunu yapmak için dahili olarak neler yaptığımızı spesifik olarak anlatamam" dedi. Sırasıyla Ekim ayında ve gelecek yılın başlarında piyasaya sürülecek olan Ys X: Nordics ve Trails Through Daybreak II'ye atıfta bulunarak, "Ancak [Falcom oyunlarını] daha hızlı yerelleştirdiğimizden emin olmak için çok çalıştığımızı söyleyebilirim."
Trails Through Daybreak II'nin Eylül 2022'de Japonya'da piyasaya sürülmesine rağmen, 2025'in başlarında yayınlanması planlanan Batı sürümü zaten "Trails oyunları için sahip olduğumuz zaman çizelgesi açısından önemli bir kesinti".
Tarihsel olarak dizi, Batılı hayranların uzun süre beklemesi nedeniyle acı çekti. Örneğin, 2004 yılında Japonya'da PC'de piyasaya sürülen Trails in the Sky, XSEED Games tarafından 2011 yılında yayınlanan PSP sürümüne kadar küresel bir izleyici kitlesine ulaşmamıştı. Trails from Zero ve Trails to Azure gibi daha yeni oyunların Batı'ya ulaşması on iki yıl sürdü.
Bu oyunların uzun yerelleştirme süreci, 2011 yılında XSEED Games'in eski Yerelleştirme Müdürü Jessica Chavez tarafından açıklandı. Chavez, Trails in the Sky II'den bahseden bir blog gönderisinde, milyonlarca karakterin yerelleştirilmesi gibi devasa bir görevin, Yalnızca birkaç çevirmenden oluşan bir ekip birincil darboğazdı. Trails oyunlarındaki metnin büyük hacmi göz önüne alındığında, yerelleştirmenin tarihsel olarak yıllar alması şaşırtıcı değil.
Bu oyunların yerelleştirilmesi iki ila üç yıllık bir çaba olmaya devam etse de NIS America, hızdan ziyade kaliteye öncelik veriyor. Costa'nın açıkladığı gibi, "[oyunları] mümkün olduğu kadar çabuk çıkarmak istiyoruz, ancak yerelleştirme kalitesinden ödün vermeden... Bu noktada dengeleme hareketini bulmak yıllardır üzerinde çalıştığımız bir şey ve biz' Daha iyiye gidiyorum."
Yerelleştirmenin zaman alması anlaşılabilir bir durumdur, özellikle de çok miktarda metin içeren oyunlarla uğraşırken. Yanlış çeviri sorunları nedeniyle Ys VIII: Lacrimosa of Dana'nın bir yıllık kötü şöhretli gecikmesi, NIS Amerika'ya yerelleştirmenin getirdiği potansiyel tuzakları hatırlatıyor. Ancak Costa'nın açıklamalarıyla NIS Amerika hız ve doğruluk arasında bir denge kurmuş gibi görünüyor.
Trails Through Daybreak'in son sürümü, NIS America'nın serinin yüksek kaliteli yerelleştirmelerini daha kısa bir zaman diliminde sunma becerisinde olumlu bir değişime işaret ediyor. Ve oyunun hem hayranlardan hem de yeni gelenlerden gelen sıcak karşılamasıyla, belki de bu, gelecekte NIS Amerika'dan gelecek daha iyi şeylerin iyi bir işaretidir.
The Legend of Heroes: Trails Through Daybreak hakkındaki düşüncelerimiz hakkında daha fazla bilgi için aşağıdaki incelememizi okuyabilirsiniz!